May 232007
 

Chris McGrath, the Dresden Files’ cover artist, has posted the cover for Small Favor! And it’s gorgeous.

Check out the droolworthy full-sized version at Chris’ website, then decorate your desktop with Small Favor-style wallpaper, assembled by Priscellie: 800×600, 1024×768, 1280×1024, 1600×1200, or 1920×1200.
Share your thoughts on the forums!
Check out Chris’ website here, and listen to his podcast interview on The Butcher Block #2 here! You can also pre-order Small Favor on Amazon.

  28 Responses to “Small Favor cover and wallpaper”

  1. I’m always wondering, why does his staff say “matrix” on it?

  2. wow. it is definitely the best ever. and i agree with the clint eastwood symbolism as well. : )
    Harry sure looks like someone id stay the hell away from, but the strap kinda diminishes the overall intimidation factor. its still great tho. Cant wait for small favor, and keep up the good work!
    Butcher ROX!!!!

  3. It’s a bit difficult to tell, but it appears that in addition to the katakana “Matrix” there is additional script on the staff. I can’t make out what it is, though…

  4. It’s a bit difficult to tell, but it appears that in addition to the katakana “Matrix” there is additional script on the staff. I can’t make out what it is, though…

  5. Reminds me of Roland Deschaine from Stephen Kings Dark Tower…other than that nice work.

  6. Yeah, especially since it says “Matrix” not in kanji (not the word “matrix”) but in katakana, meaning (a) it’s a word of foreign origina and (b)therefore actually the Matrix movie title written on the staff! Have the book now, maybe it says somewhere inside.

  7. It really is awesome. The one thing that I’d disagree with is the connection with “matrix” in katakana. It’s true that the first character is “Ma” – but the pronunciation is utterly different. In Japanese “Ma” is always pronounced like the ma in the word “mama” and never as in, well, “Matrix”. To get “May” you would need to use the character for “me” not “ma”.
    That, combined with the fact that the “ma” is separated from the rest makes me lean to another interpretation. Now you would spell “tricks” with the same pronunciation as is indicated. Plus they do use “Magic” in katakana at times. Thus I thought a rather more comedic interpretation is for it to be read as “Magic Tricks”

  8. I thought the other word was ‘fo-su’, like “force”.

Sorry, the comment form is closed at this time.